Posts tagged translation
I'm advising a translation project, translating some short stories from a foreign language to English. What I'm advising about isn't the translations themselves -- but seeing the translated stories...
When an author produces a popular fictional work (take Harry Potter) that's translated into many languages not native to the author, who decides how fictional words from that work are translated? ...
A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines. If accepted, will the editing process be any diffe...
A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines. Is any information about the original publication ...
I'm in the process of translating a book (scientific publication) for private use. If I ever decide to publish it: what is the procedure? Who is the right person to ask for publishing rights and tr...
I have written and self published the book 'babymoves' in 2002. It is now in its third edition. I sell it through my website. I have been approached by a Japanese woman, wanting to translate the bo...
I am writing a novel that includes occasional words or phrases in another language. If I use a footnote to provide a loose translation of the word and that same word appears once or twice more on t...
I translated a book, and was thinking on writing a foreword to it. Not so much introducing the book (as there is a editor foreword from the original that does that), but as an introduction to the p...
I have been translating a novel that is originally written in my native language into English. Considering that the book's plot is the author's experience of a life that has happened in the past, I...
Say you have an English book in which there is a particular dialogue where one of a handful of participating characters is speaking French. In this dialogue the fact that he's speaking French is a ...
This question relates to my earlier question Habits and routines for my first tech writing job which I was told to split into two parts. My first technical writing / translation gig starts soon. A...
Nabokov was very discouraged when he translated his Lolita into Russian. And he spent half a year on it. So should I try the translation myself?
Our documentation set includes some diagrams where text is integral and can't be handled in callouts, like flowcharts and entity relationship diagrams. Our documentation is translated, so these di...
In technical translation (e.g. of manuals), the quality of the source text often is not very high. This concerns not only the language used, but also the structure of the whole document. Should te...
What is the best way to incorporate a different language that uses another alphabet into a fiction manuscript? I am trying to use Russian in an English manuscript, but I don't know if I should use ...
I'm about to publish the English translation of my novel, originally written in Spanish. In the original Spanish edition I thank my "experimental readers", and especially someone who did a thorough...
A Japanese company has offered me a gig helping translate an Android1 business application + documentation into English. Their staff will do a rough translation, and I will polish it into something...
Suppose I'm a local publisher. If I want to translate a book, print it and sell translated copies, how much should I propose to pay to the copyright holder? Is there some acceptable percentage of b...
I am translating a religious book from language A to language B and have hired a student worker to help me. He is a native speaker of language A but does not speak language B at all. What I ask him...
This is a followup question to What language shall they sing in? I'm writing a middle-grade novel in English with time-traveling kids from 1995 America who go to Ancient Egypt to join the Exodus. ...
I am publishing a book with an American publisher. My contract allows me to make a separate contract with one particular foreign publisher for a translation in his language. That foreign publisher ...
The English language evolves from the English people, and the English people live way up there, away from the equator. So, it is no wonder that the English language will reflect this. He was a t...
I translate fanfiction stories from Russian into English as a hobby and I'm a bit confused about tenses. In Russian, it's normal to mix past and present tenses in generally past narration, but I re...
I'm kind of having trouble with portraying one of my main character's English speaking foreign friend. My character and the country he is in don't really use English as the language they communicat...
I think that it fits better in certain books to use the local measurement system, but is there a rule about this? Are some books more tolerant to change than others, like fantasy novels? Or does i...
As a reader I have spent far more hours, well... years reading in English than my natural Portuguese mother language. Now that I am writing, in Portuguese, I find myself fishing for words I know ...
I plan at several parts of my book to have war chants done in the fictional language of my main race/species. Would it be better to write the chant in their language? Put the fictional language w...
I read some English poems on the books or websites, and like to translate some poems from English to Chinese. So can I put these English poems with my translation on my blog? Which situation do I ...
I have a collection of original short stories, all of which have been published in English in literary magazines. A French translator friend recently translated the stories into French (I speak Fre...
I was thinking about a translation of a book that is in the public domain. The author is Adam Smith. There is already a French translation of some of his works. Does this mean that I cannot publish...
The story I'm writing is in English, but it's set in a constructed world with a range of different languages. The general conceit is that anything the viewpoint character (of which there's more tha...
Generally speaking, English once used 'you' as the second person plural (equivalent to 'vous' and 'vós') and 'thou' as the second person singular (equivalent to 'tu'). When talking to a person in a...
I am currently co-writing a novel. It is written one chapter in Greek and one chapter in English. We are planning to translate the whole text in both languages, and when we are finished there will ...
Once copyright registration has been filed, does a separate copyright need to be obtained if original book is reprinted by copyright owner in another language?
I'm from Brazil and I plan to write my first book. I'm thinking about writing it in English, because then it could be published worldwide (I know, dreams). The problem is that I don't know if it wo...
If two characters have a conversation one in a foreign tongue the other in english should there ba an asterisk and a translation of foreign language some where else or from the english speaking cha...
Do UK or US based literary agents accept (unpublished) manuscripts in a foreign language? For example the author could provide a rough translation of the whole text and himself pay for a literary ...
I'm writing a story in English but I want to have a character in there that speaks German in which I'm not fluent. Are they any online translation services for artistic pieces? All I see on Googl...
There are many translated Persian/Farsi poems in English like The Rubaiyat, by Omar Khayyam, the famous Iranian poet, philosopher, and mathematician, translated by Edward FitzGerald. Unfortunately ...
The question arises from this sentence in my story, which was originally written in Hebrew and later translated by me to English. In Hebrew I say: קמתי בבוקר והלכתי למוצב. היה זה יום בהיר של תח...
I'm unsure of whether or not I should cite a foreign language source (Swedish), with the original (Swedish) title, or use a translated English language title. The paper is for university-level cour...
- ← Previous
- 1
- 2
- Next →