Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Posts tagged translation

This tag doesn't have any usage information yet.

This tag doesn't have a detailed wiki yet.

60%
+1 −0
Q&A How do I judge the quality of a translation?

I'm advising a translation project, translating some short stories from a foreign language to English. What I'm advising about isn't the translations themselves -- but seeing the translated stories...

1 answer  ·  posted 6y ago by Standback‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Who translates made-up words from popular fiction into other languages?

When an author produces a popular fictional work (take Harry Potter) that's translated into many languages not native to the author, who decides how fictional words from that work are translated? ...

2 answers  ·  posted 6y ago by Will‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A What editing can I expect for a translation of a previously-published story?

A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines. If accepted, will the editing process be any diffe...

0 answers  ·  posted 10y ago by Standback‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A What information should I provide when submitting a translated, previously-published story?

A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines. Is any information about the original publication ...

0 answers  ·  posted 10y ago by Standback‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A How can I publish a translation of a book?

I'm in the process of translating a book (scientific publication) for private use. If I ever decide to publish it: what is the procedure? Who is the right person to ask for publishing rights and tr...

1 answer  ·  posted 12y ago by Lost in Translation‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Translation of my book "Babymoves" into Japanese

I have written and self published the book 'babymoves' in 2002. It is now in its third edition. I sell it through my website. I have been approached by a Japanese woman, wanting to translate the bo...

1 answer  ·  posted 11y ago by marianne hermsen-van wanrooy‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Footnotes for Translation purposes

I am writing a novel that includes occasional words or phrases in another language. If I use a footnote to provide a loose translation of the word and that same word appears once or twice more on t...

2 answers  ·  posted 5y ago by Theresa‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Foreword/introduction to the translation

I translated a book, and was thinking on writing a foreword to it. Not so much introducing the book (as there is a editor foreword from the original that does that), but as an introduction to the p...

1 answer  ·  posted 8y ago by Luiz Borges‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Tenses I should use in a translated-novel

I have been translating a novel that is originally written in my native language into English. Considering that the book's plot is the author's experience of a life that has happened in the past, I...

2 answers  ·  posted 11y ago by rusticmystic‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A How are multilingual scenes handled when the story's main language is translated into that of its minor one?

Say you have an English book in which there is a particular dialogue where one of a handful of participating characters is speaking French. In this dialogue the fact that he's speaking French is a ...

1 answer  ·  posted 11y ago by temporary_user_name‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A How can a new writer make a realistic estimate of his work rate?

This question relates to my earlier question Habits and routines for my first tech writing job which I was told to split into two parts. My first technical writing / translation gig starts soon. A...

1 answer  ·  posted 12y ago by Pitarou‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Should I translate my own writings into a second language I also know well?

Nabokov was very discouraged when he translated his Lolita into Russian. And he spent half a year on it. So should I try the translation myself?

6 answers  ·  posted 13y ago by Daniel Ganiev‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A How should we plan for translations' space needs when designing diagrams that require text?

Our documentation set includes some diagrams where text is integral and can't be handled in callouts, like flowcharts and entity relationship diagrams. Our documentation is translated, so these di...

0 answers  ·  posted 5y ago by Monica Cellio‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A How to handle bad source texts in technical translation?

In technical translation (e.g. of manuals), the quality of the source text often is not very high. This concerns not only the language used, but also the structure of the whole document. Should te...

1 answer  ·  posted 6y ago by Philipp‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Using a foreign language that uses a different written alphabet

What is the best way to incorporate a different language that uses another alphabet into a fiction manuscript? I am trying to use Russian in an English manuscript, but I don't know if I should use ...

2 answers  ·  posted 9y ago by Nicole‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Acknowledgements in translated editions

I'm about to publish the English translation of my novel, originally written in Spanish. In the original Spanish edition I thank my "experimental readers", and especially someone who did a thorough...

1 answer  ·  posted 9y ago by ggambett‭  ·  last activity 4y ago by System‭

Question translation
50%
+0 −0
Q&A Habits and routines for my first tech writing job

A Japanese company has offered me a gig helping translate an Android1 business application + documentation into English. Their staff will do a rough translation, and I will polish it into something...

1 answer  ·  posted 12y ago by Pitarou‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A How much should I pay the copyright holder for the right to translate a book and sell copies?

Suppose I'm a local publisher. If I want to translate a book, print it and sell translated copies, how much should I propose to pay to the copyright holder? Is there some acceptable percentage of b...

3 answers  ·  posted 4y ago by Yola‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Can one be a co-translator of a book, if he does not know the language that the book is translated into?

I am translating a religious book from language A to language B and have hired a student worker to help me. He is a native speaker of language A but does not speak language B at all. What I ask him...

1 answer  ·  posted 5y ago by Zuriel‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Showing the transition of language comprehension change

This is a followup question to What language shall they sing in? I'm writing a middle-grade novel in English with time-traveling kids from 1995 America who go to Ancient Egypt to join the Exodus. ...

0 answers  ·  posted 5y ago by Cyn‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Reversing title and subtitle in foreign edition

I am publishing a book with an American publisher. My contract allows me to make a separate contract with one particular foreign publisher for a translation in his language. That foreign publisher ...

1 answer  ·  posted 5y ago by emeritusprof‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Describing the face and physiological responses in different languages and peoples

The English language evolves from the English people, and the English people live way up there, away from the equator. So, it is no wonder that the English language will reflect this. He was a t...

1 answer  ·  posted 5y ago by Double U‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Is it confusing for English speakers to see mixed tenses in narration?

I translate fanfiction stories from Russian into English as a hobby and I'm a bit confused about tenses. In Russian, it's normal to mix past and present tenses in generally past narration, but I re...

0 answers  ·  posted 5y ago by Lina‭  ·  last activity 4y ago by System‭

Question tenses translation
60%
+1 −0
Q&A How do I handle English speaking where the language used isn't English but is translated in it? [closed]

I'm kind of having trouble with portraying one of my main character's English speaking foreign friend. My character and the country he is in don't really use English as the language they communicat...

0 answers  ·  posted 6y ago by Richard Last‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A When should you convert a measurement in a local translation of a novel?

I think that it fits better in certain books to use the local measurement system, but is there a rule about this? Are some books more tolerant to change than others, like fantasy novels? Or does i...

2 answers  ·  posted 6y ago by Clayton de Freitas Lima‭  ·  last activity 4y ago by System‭

Question translation
60%
+1 −0
Q&A What to do if my writer's brain functions in English but my target readers are those of my motherland?

As a reader I have spent far more hours, well... years reading in English than my natural Portuguese mother language. Now that I am writing, in Portuguese, I find myself fishing for words I know ...

0 answers  ·  posted 6y ago by shieldedtulip‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Chants in fictional languages

I plan at several parts of my book to have war chants done in the fictional language of my main race/species. Would it be better to write the chant in their language? Put the fictional language w...

0 answers  ·  posted 6y ago by ggiaquin16‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Translation&Publishing: which situation do I need to inform the author, or don't?

I read some English poems on the books or websites, and like to translate some poems from English to Chinese. So can I put these English poems with my translation on my blog? Which situation do I ...

0 answers  ·  posted 6y ago by Merlin‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Where should I pitch a book of short stories in English accompanied by French translations?

I have a collection of original short stories, all of which have been published in English in literary magazines. A French translator friend recently translated the stories into French (I speak Fre...

2 answers  ·  posted 7y ago by Deborah‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A Can there be multiple translated versions in the same language of a public domain book?

I was thinking about a translation of a book that is in the public domain. The author is Adam Smith. There is already a French translation of some of his works. Does this mean that I cannot publish...

2 answers  ·  posted 7y ago by Icer Box‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A How can I keep my dialogue nuanced and informal without breaking the illusion that the story is a translation (from a fictional language)?

The story I'm writing is in English, but it's set in a constructed world with a range of different languages. The general conceit is that anything the viewpoint character (of which there's more tha...

3 answers  ·  posted 7y ago by TheTermiteSociety‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Historical Fiction: using you and thou

Generally speaking, English once used 'you' as the second person plural (equivalent to 'vous' and 'vós') and 'thou' as the second person singular (equivalent to 'tu'). When talking to a person in a...

0 answers  ·  posted 7y ago by SC for reinstatement of Monica‭  ·  last activity 4y ago by System‭

50%
+0 −0
Q&A How do publishers handle bilingual novels?

I am currently co-writing a novel. It is written one chapter in Greek and one chapter in English. We are planning to translate the whole text in both languages, and when we are finished there will ...

1 answer  ·  posted 7y ago by Cathy T.‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Copyright Registration of translated original work

Once copyright registration has been filed, does a separate copyright need to be obtained if original book is reprinted by copyright owner in another language?

0 answers  ·  posted 8y ago by Paula‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Is it hard for a foreigner to publish in English?

I'm from Brazil and I plan to write my first book. I'm thinking about writing it in English, because then it could be published worldwide (I know, dreams). The problem is that I don't know if it wo...

1 answer  ·  posted 8y ago by JulianoSt‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A conversation language translation [closed]

If two characters have a conversation one in a foreign tongue the other in english should there ba an asterisk and a translation of foreign language some where else or from the english speaking cha...

0 answers  ·  posted 10y ago by giacomo casanova‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Do UK or US based literary agents accept (unpublished) manuscripts in a foreign language?

Do UK or US based literary agents accept (unpublished) manuscripts in a foreign language? For example the author could provide a rough translation of the whole text and himself pay for a literary ...

0 answers  ·  posted 10y ago by System‭  ·  last activity 4y ago by System‭

60%
+1 −0
Q&A Affordable way to translate sentences?

I'm writing a story in English but I want to have a character in there that speaks German in which I'm not fluent. Are they any online translation services for artistic pieces? All I see on Googl...

0 answers  ·  posted 11y ago by verve‭  ·  last activity 4y ago by System‭

Question translation
60%
+1 −0
Q&A How can I translate my poems in English that it doesn't sound odd/non poetic for English speaker audiences?

There are many translated Persian/Farsi poems in English like The Rubaiyat, by Omar Khayyam, the famous Iranian poet, philosopher, and mathematician, translated by Edward FitzGerald. Unfortunately ...

0 answers  ·  posted 11y ago by Persian Cat‭  ·  last activity 4y ago by System‭

Question poetry translation
60%
+1 −0
Q&A Best way to emphasise the greenness of the fields in spring in comparison with summer

The question arises from this sentence in my story, which was originally written in Hebrew and later translated by me to English. In Hebrew I say: קמתי בבוקר והלכתי למוצב. היה זה יום בהיר של תח...

0 answers  ·  posted 11y ago by shlomif‭  ·  last activity 4y ago by System‭

Question translation
60%
+1 −0
Q&A Citing foreign language sources (Swedish) in MLA7 bibliography?

I'm unsure of whether or not I should cite a foreign language source (Swedish), with the original (Swedish) title, or use a translated English language title. The paper is for university-level cour...

0 answers  ·  posted 11y ago by System‭  ·  last activity 4y ago by System‭