Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

50%
+0 −0
Q&A "ing" words in technical translations from Japanese to English

Invert the sentence to parse it. The worker first must engage the wedge for separating connector A and connector B. In that sentence, "the wedge for separating" becomes an adjective phrase....

posted 10y ago by Lauren Ipsum‭  ·  last activity 5y ago by System‭

Answer
#4: Attribution notice removed by user avatar System‭ · 2019-12-13T12:00:24Z (almost 5 years ago)
Source: https://writers.stackexchange.com/a/12592
License name: CC BY-SA 3.0
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#3: Attribution notice added by user avatar System‭ · 2019-12-08T03:40:57Z (almost 5 years ago)
Source: https://writers.stackexchange.com/a/12592
License name: CC BY-SA 3.0
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision by (deleted user) · 2019-12-08T03:40:57Z (almost 5 years ago)
Invert the sentence to parse it.

> The worker first must engage the wedge for separating connector A and connector B.

In that sentence, "the wedge for separating" becomes an adjective phrase. That means there's _a wedge for separating_ but there's also _a wedge for cutting,_ meaning it's another of the same object but it does a different task. I don't think that's what you want.

I'd use "to separate" instead of "In order to separate," which might be a happy medium between the exact translation and your version.

Inverted:

> The worker first must engage the wedge to separate connector A and connector B.

Actual translation:

> To separate connector A and connector B, the worker first must engage the wedge.

This makes it clear that there's only one _wedge,_ and its job is only _to separate_ two things.

#1: Imported from external source by user avatar System‭ · 2014-08-11T09:52:43Z (over 10 years ago)
Original score: 2