Post History
You have two choices that I can see, and which one you use will likely be dependent on the amount of foreign-language copy you have versus the amount of space you have in the panel to display it: ...
Answer
#4: Attribution notice removed
Source: https://writers.stackexchange.com/a/26871 License name: CC BY-SA 3.0 License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#3: Attribution notice added
Source: https://writers.stackexchange.com/a/26871 License name: CC BY-SA 3.0 License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision
You have two choices that I can see, and which one you use will likely be dependent on the amount of foreign-language copy you have versus the amount of space you have in the panel to display it: 1) Write the foreign language in the speech balloon with asterisks. The asterisks refer to a footnote at the bottom of the panel translating the text. I think this will be clunky and a little annoying, so unless there's some reason to display the foreign language in all the balloons, I don't recommend it. 2) Indicate in context or with an asterisk that the characters are speaking Foreign Language, and _within the balloon,_ the text is surrounded by «guillemets». This has in fact been covered in a comment to a different question on this site: [How does one present spoken dialogue as a secondary language to signed speech?](https://writers.stackexchange.com/questions/4815/how-does-one-present-spoken-dialogue-as-a-secondary-language-to-signed-speech) > This is a common punctuation for dialogue in a secondary language in comic books, usually with an asterisk to denote the language. – Joel Shea