Post History
Try to avoid using another foreign language as a stand-in for the language you're wanting to portray (like, say, using Swedish as a stand-in for Romani, as was done in Thinner). I'd treat that as t...
Answer
#3: Attribution notice added
Source: https://writers.stackexchange.com/a/1757 License name: CC BY-SA 3.0 License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision
Try to avoid using another foreign language as a stand-in for the language you're wanting to portray (like, say, using Swedish as a stand-in for Romani, as was done in _Thinner_). I'd treat that as the most absolute requirement. Try to avoid long passages in another language. If you're finding yourself using much longer sections than "a sentence", it will probably be too intrusive. For single sentences or shorter, provide something along the lines of a translation. This should probably be to the level of understanding of the scene's viewpoint character. "Ruttna som en banan!", shouted Gunnar. Elyse could tell that he was agitated, he only ever spoke Swedish when at the limits of patience. She didn't know if she wanted to know what he was actually saying, it was probably obscene and perverse, as stressed as he was. FWIW, he's shouting "rot like a banana", pretty silly as an interjection, but at least not very offensive.