Post History
You are writing in English, your characters are going to speak English, but that is in fact a "translation convention", your characters "in reality" speaking German instead. Is that the issue you'r...
Answer
#4: Attribution notice removed
Source: https://writers.stackexchange.com/a/37771 License name: CC BY-SA 3.0 License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#3: Attribution notice added
Source: https://writers.stackexchange.com/a/37771 License name: CC BY-SA 3.0 License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision
You are writing in English, your characters are going to speak English, but that is in fact a "translation convention", your characters "in reality" speaking German instead. Is that the issue you're asking about? Such situations are in fact very common in writing. Consider a book translated from German to English - the situation would be just the same as you describe. And many books are written from the start just as you describe. For example, Jules Verne's _Les Enfants du capitaine Grant_ is a book written in French about a Scottish family. What would be jarring is if your characters start using turns of phrase that are very location-specific: 'Megabucks' would only be used in America, 'lass' is most commonly used in Scotland, etc. When you use such words, your story says 'Germany', but the language says something else. I guess it is possible for a way of thinking, a way of responding to a situation, to be "very American", "not how a German would respond". Cultural differences do exist. You should do your research about this - talk to someone from Germany, read about Germany. This shouldn't stop you from writing, though. End of the day, people are people, and globalisation makes us more and more alike.