How to describe skin colour, if "white" is not the point of reference?
A character looks at another character, skin colour creates certain associations. A character looks at himself, and associations would be shaped by society, and by what is "normal" in that society. What we refer to as "black", for example covers a huge range of brown shades, that would only be jumbled together as "black" where "white" is the "norm". "Brown" is an even more confusing category, that appears to be a catch-all for all the shades that are neither "black" nor "white". And all those distinctions are only half about actual colour, other half being things like ethnicity.
Now, I need to throw away all those weird cultural associations, and start from scratch. Both novels I am currently working on are set in the Middle East (or a fantasy version thereof), so the range of Middle-Eastern skin colours is the "norm".
I am narrating my stories in third-person, one limited, the other - omniscient. Culturally, my "narrator voice" is very much where my characters are.
Under those constraints, how do I describe my MCs' ("brown") skin colour? (Other characters can sort of follow from the MC's baseline and the MC's perception.) I have so far used "tanned", but that isn't right at all - it suggests that the character is naturally paler than they currently appear, which is not what I'm trying to describe. "Brown" doesn't really work either, for the reasons explained above, and also because it's not really descriptive - so many shades of brown. And it would be strange, I think, to describe my MCs' appearance in exotic terms, since they're supposed to be pretty much the norm.
(It might be that I'm having a blind spot, because this is what I look like. Since it's mine, it's just "skin" to me.)
This question is related, but its point of reference is different, and the accepted answer has a "Houston, we have a problem" in the exact colour range that I'm trying to describe. This one is about describing a "white" character in a "non-white" setting, while mine is about describing the average "non-white" character in the same setting.
EDIT: A valid concern has been raised, as to why I need to mention skin colour at all. Two reasons:
- Because if the characters were Caucasian, I would not have struggled to describe their skin colour, and I would have mentioned it in passing (one character being tanned from spending a lot of time outside, another having pale, almost translucent skin, etc.) so it's weird to avoid describing a different skin colour just because the frame of reference is not Caucasian.
- Because through the MC, I wish to set the norm for the society I'm describing. I also wish for the freedom within that norm: if I mention a character is pale, having spent most of their life indoors, I want this to be the pallor of a princess in Japanese legend, not the pallor of a redhead.
The white/black/yellow/red race classification system is based on the Western race classification system. Wikipedia is n …
6y ago
I see, basically, two scenarios how your MC's dark complexion can be relevant and require special description. - Your M …
6y ago
There are plenty of options, but a few factors you should take note of. If this is a Middle Eastern 'setting', that mea …
6y ago
I have had many friends from the Middle East and their skin tones ranged from essentially white to soft brown. I found a …
6y ago
I like to equate skin tones with food or natural objects. Caramel, chocolate, cream, sand, etc. Eye and hair color work …
6y ago
5 answers
I see, basically, two scenarios how your MC's dark complexion can be relevant and require special description.
- Your MC skin tone is darker than the average, to the point that it might influence the plot;
- Everyone's skin tone is darker than European white, and you want to convey that fact to the reader;
In first case, you can play on contrast between your character's skin tone and the others', invoking adjectives like "dusky" or "swarthy". In second case, you make a brief mention of people's skin color here and there, again playing on contrast with some objects, like white fabric on one's dress. Use of "tanned" can definitely be avoided.
I am wondering what metaphors and similes people of "non-white" cultures are using in their languages to describe dark complexion. In English, "brown" sounds too generic, while "dusky" or "swarthy" seem to have some negative connotations.
This post was sourced from https://writers.stackexchange.com/a/42149. It is licensed under CC BY-SA 3.0.
0 comment threads
I have had many friends from the Middle East and their skin tones ranged from essentially white to soft brown. I found a more telling feature that seemed to set them apart were some slight similarities in facial features.
Mention of the MC’s skin tone need not be made. Your character could notice that others are paler than he or darker than he. You could even have some horse related theme since the Arabs are culturally people of the horse.
You could have him notice that his skin is the color of one of his favourite spices.
Tea is almost a religion there, those with dark skin could be seen as resembling strong tea.
When it came to horses, darker colour ones were thought to fare worse in the sun so were eschewed.
This post was sourced from https://writers.stackexchange.com/a/42131. It is licensed under CC BY-SA 3.0.
0 comment threads
The white/black/yellow/red race classification system is based on the Western race classification system. Wikipedia is not the best resource and definitely not the most reliable, but sometimes, you can find interesting articles about general topics.
Galastel, you mention on your own profile that you are from Israel. You have also mentioned that you speak English, Hebrew, French, and Russian. Hebrew is a Middle-Eastern language. Surely, you can find something in the modern Hebrew language about race. To my understanding, the Jews view themselves as one people or one race regardless of actual skin color. Maybe in your story, you may have a fantasy race, in which the fantasy race only puts people into two categories -- the civilized people and the savage barbarians.
Under those constraints, how do I describe my MCs' ("brown") skin colour? (Other characters can sort of follow from the MC's baseline and the MC's perception.) I have so far used "tanned", but that isn't right at all - it suggests that the character is naturally paler than they currently appear, which is not what I'm trying to describe.
First of all, I don't know what you are describing. Let me search for an image.
In my opinion, that man appears light-colored.
In my opinion, that man also appears light-colored.
In my opinion, that man also appears light-colored.
In my opinion, that man appears dark-colored.
"Brown" doesn't really work either, for the reasons explained above, and also because it's not really descriptive - so many shades of brown.
Assuming that you are a Middle-Easterner, specifically an Israeli, you can look at your own skin color and compare other people's skin color to yourself. If a person has lighter skin than you, then you will describe that person as "light-skinned". If a person has darker skin than you, then you will describe that person as "dark-skinned". If a person has exactly the same skin tone as you, then you will ignore the skin color, because your own skin color is the default.
You may also look into the Hebrew language and how it categorizes people based on skin color or race. Then, you use the Hebrew word in original form or in transliteration in your English manuscript.
And it would be strange, I think, to describe my MCs' appearance in exotic terms, since they're supposed to be pretty much the norm.
Language and culture come hand in hand. In many works of English literature, authors focus on hair color and eye color, because (1) the English language evolved from the English people, and those types of people have varying eye color and hair color so they use hair color and eye color to distinguish people, and (2) the focus on hair color and eye color in culture is embedded in English literature and language.
You may follow this literary tradition, focusing on specific color terms to describe physical appearance, or you may describe people in your Hebrew language and translate that literally into English. The Chinese language, for example, does have color terms, but there is no one-to-one translation with English color terms, esp. when describing people. For example, 黑 may refer to the color "black", the skin color of a Black person (idea borrowed from the West), or a dark-colored person (may be a dark-skinned Chinese person). If a native Chinese person has darker skin color, then that person may be described as 皮肤黑黑的, referring to the darkness of the skin color. 黑 in this context does not mean "black". It just means "dark". In addition, in the Chinese language, facial characteristics may be described without using color terms at all.
(It might be that I'm having a blind spot, because this is what I look like. Since it's mine, it's just "skin" to me.)
Then use yourself as a reference point. Even if you don't use yourself as a reference point explicitly, then readers may still use you as a reference point. Sometimes, Chinese readers will take into account of the author's own personal background as a reference point. If the author uses specific regional Chinese terms in the story written in Standard Written Chinese, such as 伊 as a pronoun in literary/classical Chinese and vernacular Chinese, then the reader may take into account of the author's background and assume that the author is literally from that region in China. Similarly, J.K. Rowling is British. Her Harry Potter series unsurprisingly sets in the United Kingdom and has a lot of British cultural references.
This one is about describing a "white" character in a "non-white" setting, while mine is about describing the average "non-white" character in the same setting.
I can only speak from a Chinese perspective, because I am Chinese-American and bilingual in Chinese and English. In a Chinese context, I am quite hesitant in labeling a person as "Chinese" or "non-Chinese" based solely on appearance. I need to double-check on nationality or ethnic group affiliation. If a person is part of the Han people or 55 ethnic minorities in the People's Republic of China, then I'd consider that person "racially Chinese". If not, then I'd check to see if that person descends from the Huaxia people. Those people are also considered "racially Chinese". So, a person with blonde hair and blue eyes from England with no blood from the Hua people or whose bloodline to the Hua people is lost to history would be a "foreigner". I would also consider Sinophobes "foreigners".
Because if the characters were Caucasian, I would not have struggled to describe their skin colour, and I would have mentioned it in passing (one character being tanned from spending a lot of time outside, another having pale, almost translucent skin, etc.) so it's weird to avoid describing a different skin colour just because the frame of reference is not Caucasian.
Have you considered taking ideas from your Hebrew language? How would a Hebrew speaker describe a person in Hebrew?
This post was sourced from https://writers.stackexchange.com/a/42160. It is licensed under CC BY-SA 3.0.
0 comment threads
There are plenty of options, but a few factors you should take note of.
If this is a Middle Eastern 'setting', that means it's hot and dry, likely desert-like. Even a Caucasian's skin will darken there before long, tanning. Unless they're a redhead, which usually means they can't 'darken', so they'll likely redden and have freckles like there's no tomorrow.
There are Caucasians in the region, native to the region. This isn't as uncommon as many would think. So the first question you should answer (for yourself) is: how common is this complexion/race in this region? If it's very uncommon or even rare, then everyone's likely to stare.
So what to compare it to? Stones in the region (alabaster), foods/drinks/ingredients (salt, rice, milk, cream--careful with this, for some reason comparing race to food is 'trigger territory' for some people), flowers (desert lily, cactus flower), or even natural features (clouds, sands, fresh snow). Or just say 'pale' if that makes sense in your comparison.
Keep in mind that no culture or identity is monolithic. There's always a percentage of 'other' even within a xenophobic cityscape. People notice differences quicker than similarities, whether in dress, race, hair colour, eye colour, or even facial features. Humans a funny like that.
This post was sourced from https://writers.stackexchange.com/a/42141. It is licensed under CC BY-SA 3.0.
0 comment threads
I like to equate skin tones with food or natural objects. Caramel, chocolate, cream, sand, etc. Eye and hair color work well this way too.
There are so many beautiful shades of skin it is a shame to leave it out of descriptions. White people tend to focus on hair and eyes and ignore skin aside from the very large divisions of black and brown and white (not that anyone's skin is truly black or white). Or they mention "tanned" which implies a change from the natural color due to leisure or work in the sun.
The Black community in particular has a rich history of naming different skins, and then depicting them in written or visual art. Many other ethnic groups have gorgeous descriptions. Reading how they do it should help fuel your ideas.
People notice if you leave it out. Maybe not white people (they'd notice if you never described hair color), but certainly people from the cultures you're writing about.
In addition to comparing people's colors to natural objects, you can compare them to each other.
"Her lover's skin was translucent against hers. Cream marked with the slightest tint of beet. Her own ebony seemed almost blue in the morning light."
0 comment threads