Post History
Personally, if I want to make a super-realistic human-like character, then I would just write a story based on reality. That is, I would look at my own personal life, study the people in my life, a...
Answer
#3: Attribution notice added
Source: https://writers.stackexchange.com/a/42595 License name: CC BY-SA 3.0 License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision
Personally, if I want to make a super-realistic human-like character, then I would just write a story based on reality. That is, I would look at my own personal life, study the people in my life, and add the people into my story. The story is based on a series of true events. The characters are all real, including the narrator. The narrator is me, so the narrator will have my own psychology. The other characters are based on how I perceive them. I don't know what goes on in the minds of the other characters, and I don't care. I just care about me, my thoughts, and what I do. It is my story, and I tell it from my perspective. If you want to use a real-life non-Western culture and speak from that perspective, then you should first study the language to a near-native level. Seriously. If that non-Western language is Chinese, then you should achieve a near-native proficiency in spoken and written Chinese. By doing so, you will be able to think like a Chinese person. Then, you write your story in Chinese, because there are some things in Chinese that don't really translate well into English. Heck, I would argue that "China" in the Western sense doesn't really exist, and "Chinese" also doesn't really exist. In the Western world, Westerners may think Taiwanese people are not Chinese. But what they don't understand is that "Chinese" may refer to 中国人 or 华人. 中国人 is a citizen or national of 中国. 华人 is a descendant of the 华夏. There is a massive difference between 中国人 or 华人, and it matters politically because Taiwanese people may identify themselves as 华人, but not 中国人. Likewise, 中华 is not the same as 中国, even though both words may translate into "China". 中华民国 and 中华人民共和国 are both part of 中华. End of story. Stop translating 中华 as "China" and interpret China in Western terms. It is 中华. There is no English equivalent. Period. So, I propose 2 ways. 1. Use a real-world person. 2. Learn a language to a very high, near-native level. At the end of the day, everyone should realize that a story is fiction. It is not supposed to be real. And the characters don't have to be super-realistic. As long as the characters are believable for the reader, and the reader can empathize with the character, that is the main point of story. Super-realism is not the main point of story.