Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

50%
+0 −0
Q&A My story is written in English, but is set in my home country. What language should I use for the dialogue?

You have read books like this, or at least are familiar with books like this: Ernest Hemingway's For Whom the Bell Tolls is set in Spain, and it is indicated, repeatedly, that the dialogue is in S...

posted 5y ago by Galastel‭  ·  last activity 5y ago by System‭

Answer
#4: Attribution notice removed by user avatar System‭ · 2019-12-12T21:57:37Z (almost 5 years ago)
Source: https://writers.stackexchange.com/a/43371
License name: CC BY-SA 3.0
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#3: Attribution notice added by user avatar System‭ · 2019-12-08T11:17:21Z (almost 5 years ago)
Source: https://writers.stackexchange.com/a/43371
License name: CC BY-SA 3.0
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision by (deleted user) · 2019-12-08T11:17:21Z (almost 5 years ago)
You have read books like this, or at least are familiar with books like this:

Ernest Hemingway's _For Whom the Bell Tolls_ is set in Spain, and it is indicated, repeatedly, that the dialogue is in Spanish, in fact in a particular dialect of Spanish. The main character's accent is even discussed. But the dialogue is written entirely in English.

_Romeo and Juliet_ is set in Italy. I doubt Shakespeare even knew a word of Italian. He certainly used none in the play.

And of course, there are translated novels - they are translated in their entirety, the dialogue is not kept in the source language.

Think of it like this: **your audience speaks English. Perhaps only English. In such a case, anything in any language other than English is incomprehensible noise.** If the alphabet you use is not the Latin one, it's not even noise - it's squashed spiders on the page, that make no sound in the reader's mind. **Why would you want to fill pages upon pages with "noise" that means nothing to your reader?**

You're confused because what the characters _actually say_ is not in English. But that doesn't matter at all; your goal is not to transport to the readers what the characters "actually say", untouched. The characters don't "really" exist anyway. Your goal is to make your reader share the _experience_ of saying and hearing those words. The _experience_ includes understanding.

The only exception I know of to the above rule is Lev Tolstoy's _War and Peace_. That work was written in Russian and French, no translations provided (though those are always added in modern editions). The reason it was written like this is that the audience Tolstoy was writing for was all bilingual. _Everyone_ who could possibly read the novel in the author's time spoke both Russian and French. Thus, the book might appear like an exception, but it supports the aforementioned logic.

#1: Imported from external source by user avatar System‭ · 2019-03-12T15:07:51Z (over 5 years ago)
Original score: 76