Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

66%
+2 −0
Q&A How to write Arabic in dialogue for an English piece?

Unless your audience is bilingual, you always want to use the transliterated version. When you're dealing with alphabets that are very different (or in some languages, not alphabets at all), not t...

posted 5y ago by Cyn‭  ·  last activity 5y ago by System‭

Answer
#4: Attribution notice removed by user avatar System‭ · 2019-12-20T00:40:43Z (about 5 years ago)
Source: https://writers.stackexchange.com/a/44730
License name: CC BY-SA 3.0
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#3: Attribution notice added by user avatar System‭ · 2019-12-08T11:45:09Z (about 5 years ago)
Source: https://writers.stackexchange.com/a/44730
License name: CC BY-SA 3.0
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision by (deleted user) · 2019-12-08T11:45:09Z (about 5 years ago)
Unless your audience is bilingual, you always want to use the transliterated version.

When you're dealing with alphabets that are very different (or in some languages, not alphabets at all), not to mention the issue of the direction of the writing, someone who doesn't read it will get nothing from it if you use the non-translated version.

If your character says "Alaistirkha" several times over the course of the novel, the reader will figure out the rough meaning (or at least one that works for them). But an unfamiliar script won't stick in the reader's head. S/he won't even be able to tell if one phrase is the same as another.

If the look of the phrase is important, you can put in a graphic insert, but you will also need to translate _and_ transliterate it. Sometimes you can get away without translating (like in your example, where it's not strictly necessary). But always transliterate.

#1: Imported from external source by user avatar System‭ · 2019-04-22T21:46:53Z (over 5 years ago)
Original score: 4