Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

60%
+1 −0
Q&A How do I make an ESL character sound realistic?

One thing typical for all languages would be the speaker using the wrong word when they translate to the same word in their native language. For example, my native language has the same word for bo...

posted 11y ago by oals‭  ·  last activity 5y ago by System‭

Answer
#3: Attribution notice added by user avatar System‭ · 2019-12-08T03:25:15Z (about 5 years ago)
Source: https://writers.stackexchange.com/a/10496
License name: CC BY-SA 3.0
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision by user avatar oals‭ · 2019-12-08T03:25:15Z (about 5 years ago)
One thing typical for all languages would be the speaker using the wrong word when they translate to the same word in their native language. For example, my native language has the same word for both 'roof' and 'ceiling' and I used to have trouble picking the correct one in English.

Another one would be having slightly awkward phrasing: not the perfect choice of words all the time. Maybe a word or two missing. (I make that sort of mistakes all the time. See my edits for a minor example.) Try not to refine the lines, but leave them at 'draft quality'.

They might also have a couple of uncommon words in their vocabulary that they looked up from the dictionary to express some word often used in their language. (_'We don't usually say something like that'_ is a fairly common response in the language SEs.)

For Japanese, I'll refer you to this [series of articles](http://dictionary.goo.ne.jp/mistake_english/archive) (by Melanie Barr) that points out typical mistakes the Japanese (supposedly) make when speaking English. Updates are posted weekly. The articles are in Japanese but you should have no trouble gleaning the English sentences from them.

They also make the mistakes the Chinese do as described in @dmm's answer. (Although I don't think the Japanese have trouble with plurals.) In addition, some people overuse the passive voice since it lets them speak/write in a more natural word order. (Japanese puts the verb last. Example: _The problem that encoding of 5.1 channel source didn't work was revised._)

Another peculiarity of theirs would be the use of certain English compounds that might sound nonsensical; this is known as ['wasei-eigo'](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms) ('English made in Japan') and an example of it -- quite ironically -- has found its way into the logo of the site in the first link: 'One point English'. Better phrased, it would be 'A quick lesson in English'.

#1: Imported from external source by user avatar System‭ · 2014-03-10T19:28:39Z (almost 11 years ago)
Original score: 6