Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

Post History

60%
+1 −0
Q&A How can I keep my dialogue nuanced and informal without breaking the illusion that the story is a translation (from a fictional language)?

When writing fantasy or any form of fiction that exists in a world vastly different from ours, try to imagine the text you're writing as a translation. Yes, even for your own main character. Rememb...

posted 7y ago by Kyle Li‭  ·  last activity 4y ago by System‭

Answer
#3: Attribution notice added by user avatar System‭ · 2019-12-08T06:03:56Z (over 4 years ago)
Source: https://writers.stackexchange.com/a/26521
License name: CC BY-SA 3.0
License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision by user avatar Kyle Li‭ · 2019-12-08T06:03:56Z (over 4 years ago)
When writing fantasy or any form of fiction that exists in a world vastly different from ours, try to imagine the text you're writing as a translation. Yes, even for your own main character. Remember that you're writing in the perspective of your main character. If your character can't understand something, then the reader shouldn't either, unless you're going for an omnipresent narrator.

If you want to differentiate each language, add certain quirks that we can relate to other languages in our world. For example, if you're writing for an audience of Americans, a foreign language can use stereotypes London-English, using terms such as _'Oi'_ or _'Ey?'_ scattered to vary the language. You can also study certain language patterns done by various English dialects or how different cultures speak English. For example, a first language Chinese speaking person will have a widely different speech pattern than a native English speaker.

In general, if a character is speaking another language - you should keep in mind that the Main Character needs to be able to understand it. Since this is a translation, you can use quirks or simply introduce that the character is speaking a different language.

> The first thing he heard when he entered the bar was the distinctive dialect of a Native Klangton.
> 
> "Oi, what do ya think yer doing with that?"

As long as the Main Character has an understanding of the text, assume it was translated in the process - like a biography of the events.

#1: Imported from external source by user avatar System‭ · 2017-02-06T01:10:35Z (about 7 years ago)
Original score: 7