Post History
When writing fantasy or any form of fiction that exists in a world vastly different from ours, try to imagine the text you're writing as a translation. Yes, even for your own main character. Rememb...
Answer
#3: Attribution notice added
Source: https://writers.stackexchange.com/a/26521 License name: CC BY-SA 3.0 License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#2: Initial revision
When writing fantasy or any form of fiction that exists in a world vastly different from ours, try to imagine the text you're writing as a translation. Yes, even for your own main character. Remember that you're writing in the perspective of your main character. If your character can't understand something, then the reader shouldn't either, unless you're going for an omnipresent narrator. If you want to differentiate each language, add certain quirks that we can relate to other languages in our world. For example, if you're writing for an audience of Americans, a foreign language can use stereotypes London-English, using terms such as _'Oi'_ or _'Ey?'_ scattered to vary the language. You can also study certain language patterns done by various English dialects or how different cultures speak English. For example, a first language Chinese speaking person will have a widely different speech pattern than a native English speaker. In general, if a character is speaking another language - you should keep in mind that the Main Character needs to be able to understand it. Since this is a translation, you can use quirks or simply introduce that the character is speaking a different language. > The first thing he heard when he entered the bar was the distinctive dialect of a Native Klangton. > > "Oi, what do ya think yer doing with that?" As long as the Main Character has an understanding of the text, assume it was translated in the process - like a biography of the events.