Communities

Writing
Writing
Codidact Meta
Codidact Meta
The Great Outdoors
The Great Outdoors
Photography & Video
Photography & Video
Scientific Speculation
Scientific Speculation
Cooking
Cooking
Electrical Engineering
Electrical Engineering
Judaism
Judaism
Languages & Linguistics
Languages & Linguistics
Software Development
Software Development
Mathematics
Mathematics
Christianity
Christianity
Code Golf
Code Golf
Music
Music
Physics
Physics
Linux Systems
Linux Systems
Power Users
Power Users
Tabletop RPGs
Tabletop RPGs
Community Proposals
Community Proposals
tag:snake search within a tag
answers:0 unanswered questions
user:xxxx search by author id
score:0.5 posts with 0.5+ score
"snake oil" exact phrase
votes:4 posts with 4+ votes
created:<1w created < 1 week ago
post_type:xxxx type of post
Search help
Notifications
Mark all as read See all your notifications »
Q&A

How to interpret a language from a non-speaker's perspective?

+0
−0

I want to create a believable conversation between a character who speaks Mandarin and English and a character who speaks English but does not speak Mandarin. Basically, the Mandarin speaker is supposed to code-switch, but (s)he forgets and instantly says, "好", which means "OK" or "good".

I'm guessing that the non-speaker will interpret it as "how" or maybe "ha", but it is possible that the non-speaker will not interpret it as anything meaningful.

As a first-language Mandarin speaker, the language just enters my brain automatically. I don't think about grammar or tones. Grammar is something that sounds good to the ear. Tones are an intrinsic part of the word. Every bilingual code-switches, so that the bilingual uses the language that the other person understands. However, the bilingual can slip unconsciously and leak out a foreign word. I would like to know how this will be perceived by the non-speaker.

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.
Why should this post be closed?

This post was sourced from https://writers.stackexchange.com/q/38766. It is licensed under CC BY-SA 3.0.

0 comment threads

1 answer

+0
−0

The meaning of words can be inferred from context. For example, in his book Elantris, Brandon Sanderson has a character insert words from his (fictional) mother-tongue into conversation.

Raoden breathed a sigh of relief. "Whoever you are, I'm glad to see you. I was beginning to think everyone in here was either dying or insane."
"We can't be dying," the man responded with a snort. "We're already dead. Kolo?"
(Brandon Sanderson, Elantris, chapter 1)

We can infer that 'kolo?' means something along the lines of 'understand?'

Most commonly, I have seen such inserts used for curses, exclamations of extreme surprise, or alternatively - endearments. (For examples of the last, you might be familiar with 'imzadi' ('bloved') from Star Trek, or you might remember how Gomez Addams calls Morticia "Cara mia"). What all those usages have in common is that the tone implied from the conversation (or sounded, in the case of film) is sufficient to convey meaning, and is more important than the exact meaning. However, I have deliberately brought above an example that is a bit more complex, and yet easily understood, to show how you don't need to limit yourself to exclamations and endearments.

Inserts of particular foreign words into a character's conversation can be, and often are used as, a recognisable "verbal tic".

One important note: you can't use a Chinese character to represent a word - if you're writing in English, you've got to use transliteration. The Chinese squiggly makes no sound in my mind, it's a blank. I can't tell one character from another. In another similar discussion on this site, someone compared Chinese characters to squished spiders; the fact that I couldn't tell a squashed spider from an actual Chinese character says something about me, and nothing about Chinese characters, but it is true. And, more importantly, it will be true of your readers, unless you're writing for a bilingual public only.

History
Why does this post require attention from curators or moderators?
You might want to add some details to your flag.

0 comment threads

Sign up to answer this question »